Universitat Rovira i Virgili

The Consortium for Training Translation Teachers


The Consortium for Training Translation Teachers has been developed in order to respond to the needs of teachers, practitioners, researchers, administrators and others actively involved in designing and implementing curricula, syllabi or courses in translation. 

Translation is taken here in a broad sense, leading to professions such as translator, localizer, language manager, editor, reviser, copywriter, language consultant, adapter, technical writer, screen translator and language mediator.

The Consortium for Training Translation Teachers is open to any organization or person involved with initial or continuing (in-service) teacher training.  


Although national educational systems remain largely independent, there is a clear advantage in combining key resources transnationally in order to identify and act upon developmental issues in teacher training. 

In recent years various conferences and associations have dealt with these problems. A range of visions have been articulated, and to some extent documented, concerning the feasibility of such training. 

The Consortium is willing to act as a forum for further dialogue and networking. It will also go one step further by converting strategy into constructive action. 

The Consortium will act as a body to promote such action at the highest possible level of quality. 


The aims of the Consortium are:

1. To identify current good practice (supply) and present and future needs (demand);  
2. To help incorporate good practice into trainer development programs;  
3. To link research outcomes to practice;  
4. To establish potential scenarios and means for realisation;  
5. To mobilize expertise and to set up the corresponding networks;  
6. To facilitate transnational professional mobility;  
7. To promote the exchange of ideas, information, data and tools. 


The Consortium will act in a range of areas in order to pursue the following aims: 

1. Definition of training units, including different modules;  
2. Networking links, homepages and discussion list;  
3. List of training resources;  
4. Transnational teacher development programs; teacher mobility;  
5. Workshops, symposia, summer schools and internships;  
6. Videos; Open and Distance Learning (ODL);  
7. Research and consultation services. 


Teaching translation: language vs. technology. Braga, Portugal, June 23-27, 2008

Technology for translation teachers. Istanbul, Turkey, July 3-7, 2006

Technology for translation teachers. Braga, Portugal, June 27 - July 1, 2005

Training translation teachers. Tarragona, Spain, July 19-23, 2004

Training seminar for translation teachers. Granada, Spain, July 21-25, 2003

Training seminar for translation teachers. Vicenza, Italy, July 22-26, 2002

Translation and Localization. Tarragona, Spain, May 10-11, 2002

Certificate in Teaching Interpretation & Translation. Monterey, USA, July 30 - August 24 2001