Introduction
The Intercultural Studies Group is pleased to announce its fifth international conference for graduate students and young scholars: New Research in Translation and Interpreting Studies 2011.
Languages: English, Spanish.
Format: Speakers will be given 20 minutes to present their project; each presentation will be followed by 15 minutes of discussion. This format is designed to promote international contacts among novice researchers and to encourage extensive feedback from peers.
Deadlines: Proposals by January 20, 2011. Notification of acceptance by March 1, 2011.
Venue: The conference will be in the Sala de Graus (ground floor) and Sala de Juntes (first floor) of the Campus Catalunya (at your left-hand side just after entering the campus through the main gate), Universitat Rovira i Virgili, 35 Avinguda Catalunya, Tarragona.
Organization: The conference is organized by the Intercultural Studies Group as part of its doctoral program in Translation and Intercultural Studies.
Book of abstracts here
Conference schedule here.
Keynote Speakers
![]() |
Gayatri Chakravorty SpivakUniversity Professor and a founding member of the Institute for Comparative Literature and Society at Columbia University. Fields: feminism, marxism, deconstruction, globalization. Books: Myself Must I Remake: The Life and Poetry of W. B. Yeats (1974), Of Grammatology (translation with critical introduction of Jacques Derrida, De la grammatologie, 1976), In Other Worlds: Essays in Cultural Politics (1987; Routledge Classic 2002), Selected Subaltern Studies (ed., 1988), The Post-Colonial Critic: Interviews, Strategies, Dialogues (1990), Thinking Academic Freedom in Gendered Post-Coloniality (1993; 2d ed forthcoming), Outside in the Teaching Machine (1993; Routledge classic 2003), Imaginary Maps (translation with critical introduction of three stories by Mahasweta Devi, 1994), The Spivak Reader (1995), Breast Stories (translation with critical introduction of three stories by Mahasweta Devi, 1997), Old Women (translation with critical introduction of two stories by Mahasweta Devi, 1999), Imperatives to Re-Imagine the Planet / Imperative zur Neuerfindung des Planeten (ed. Willi Goetschel, 1999; 2d ed. forthcoming), A Critique of Postcolonial Reason: Towards a History of the Vanishing Present (1999), Song for Kali: A Cycle (translation with introduction of Ramproshad Sen, 2000), Chotti Munda and His Arrow (translation with critical introduction of a novel by Mahasweta Devi, 2002), Death of a Discipline (2003), Other Asias (2005), An Aesthetic Education in the Age of Globalization (forthcoming). |
Alexis NoussChair of Modern Cultural Studies and convenor of the MA in Translation studies at the School of European Studies, Cardiff University, UK. He is also Associate professor in the Department of linguistics and translation, University of Montreal, Canada. His research interests include theory of translation, European cultures, cultural hybridity andmétissage, convergence betweeen Black memory and Jewish memory, aesthetics of modernism and postmodernism, and Holocaust literature. |
May-12 |
THURSDAY |
|
Sala de Graus |
Sala de Juntes |
|
9.00-9.30 |
Conference registration |
|
9.30-10.00 |
Opening remarks |
|
10.00-11.00 |
Alexis Nouss: Translation Eurozone |
|
Chair: Esmaeil Haddadian Moghaddam | Chair: Beatriz Iglesias | |
11.00-11.35 |
Canim, Sinem: An Attempt to Assess Reiss and Vermeer's "A General Theory of Translation" |
Mahyub Rayaa, Bachir: Peculiaridades de la interpretación simultánea árabe-español: estrategias de abordaje. estudio pilotos Escuela de Traductores de Toledo |
11.35-12.10 |
Emami, Hassan: Translation in Old Persia and its Goals Birjand University |
De Luxán Hernández, Lía: Hacia una teoría particular de la traducción histórica. Estudio de la correspondencia entre España e Inglaterra durante el Asiento de Negros Universidad de Las Palmas de Gran Canaria |
12.10-12.40 |
Coffee break |
|
Chair: Rafael Oliveira | Chair: Lubna Bassam | |
12.40-13.15 |
Burcet-Rojas, Humberto: The Reader as Translator: Cognitive Processes in the Reception of Postcolonial Literatures Universitat Rovira i Virgili |
Iglesias, Beatriz: Translators and interpreters in the International Brigades during the Spanish Civil War (1936-1939) Universitat Rovira i Virgili |
13.15-13.50 |
González Núñez, Gabriel: When a translator is more than a translator: A paratextual analysis of Manuel García de Sena's La independencia de la Costa Firme justificada por Thomas Paine Universitat Rovira i Virgili |
Antochi, Roxana Mihaela, Translation policies in Communist Romania Universidad de Alicante |
Lunch |
||
Chair: Pinar Sabuncu | Chair: Maria Iracema Martin | |
16.00-16.35 |
Dalyan, Şelale: Translation of Figures of Speech in Advertisement Slogans and the Translator's Approaches Universitat Rovira i Virgili |
Linda, Katarzyna: Three stories from one song. On the reception of Lluís Llach's L'Estaca and its Polish versions Adam Mickiewicz University |
16.35-17.10 |
Fischer, Beatrice: Teaching differently: Deconstruction, Gender and Translator Training University of Graz |
Major, George: "So that's... sorry repeat that?" A discourse analysis of clarification strategies in Auslan/English interpreter-mediated medical interaction Macquarie University |
17.30-18.05 |
Graduate Seminar (by invitation only) |
(17.10-17.45) |
18.05-18.40 |
(17.45-18.20) |
|
18.40-19.30 |
(18.20-18.55) |
|
May-13 |
FRIDAY |
|
Sala de Graus |
Sala de Juntes |
|
Chair: Gabriel González | Chair: Şelale Dalyan | |
9.00-9.35 |
Gregorio Cano, Ana: Desarrollo y adquisición de la competencia cultural e intercultural en la formación de traductores e intérpretes |
Khalzanova, Serafima: Translation under time pressure: Documentation |
9.35-10.10 |
Alcalde Peñalver, Elena: La traducción financiera en el Grado de Traducción e Interpretación |
Ayhan, Ayse: Writers as Translators |
10.10-10.45 |
Díaz, Antonio Luis - Alcalde Peñalver, Elena: Propuesta de actividades para la asignatura Técnicas de Interpretación Consecutiva Universidad de Granada |
Sabuncu, Pinar: Tracking Translation Processes Universitat Rovira i Virgili |
10.45-11.20 |
Heydarian, Seyed Hossein: The Role of Global/Local Translation Strategies in Improving Translation Competence in Specialized Translation Classrooms Cardiff University |
Lima Martin, Maria-Iracema: The status of translation professionals in Brazil Universitat Rovira i Virgili |
12.00-14.00 |
Spivak - Doctor honoris causa: "Gender and translationin the global utopia" |
|
Lunch |
||
Chair: Diane Howard | Chair: Beatriz Iglesias | |
16.15-16.50 |
Di Pietro, Giovanna: More than words - A study of paralinguistic and kinesic features of humour in dubbed sitcoms University of Bari 'Aldo Moro' |
Haddadian Moghaddam, Esmaeil: Translation Agents and their Networks in the Publishing Field of Post-Revolution Iran: A Case Study Universitat Rovira i Virgili |
16.50-17.25 |
Lertola, Jennifer: The effects of subtitling task on vocabulary learning National University of Ireland |
Seyed Alavi, Seyed Mohammad: Religious reform in Iran as a form of cultural translation University of Ottawa |
17.25-18.00 |
Hayashi, Keisuke: The Significance of Translational Style in Murakami Haruki's Literature Hosei University Junior and Senior High School |
|
18.00-18.30 |
Coffee Break |
|
Chair: Esmaeil Haddadian Moghaddam | Chair: Esther Torres | |
18.30-19.05 |
Goundareva, Irina: Spanish-English translation for L2 Spanish vocabulary learning UBC (University of British Columbia) |
Li, Wenjie: Translated Texts and Sociocultural Intervention: A Comparative Case-study of Two Chinese Translations of The Emperor's New Clothes ENGEROM, Copenhagen University |
19.05-19.40 |
Rogel Oliveira, Rafael: Translating Children's Literature: Strategies into Practice Universitat Rovira i Virgili |
Ku, Menghsuan: Reconstrucción de las normas de la traducción de La casa de papel al chino National Chengchi University |
May-14 |
SATURDAY |
|
Sala de Graus |
Sala de Juntes |
|
Chair: Rafael Oliveira | Chair: Maria-Iracema Martin | |
9.00-9.35 |
Nader, Maria: Metaphorical expressions in the Financial Times University of Salford |
Collins, Georgina: Translating Gendered Language in Francophone Senegalese Women's Literature University of Warwick |
9.35-10.10 |
Borrell Carreras, Helena: When normalisation isn't normal: translating colloquial registers in Catalan University of Exeter |
Moroni, Elisa: Performance in translations of Russian epics Bologna University |
10.10-10.45 |
Teixeira, Carlos da Silva Cardoso: Knowledge of provenance and its effect on TM/MT productivity Universitat Rovira i Virgili |
Chuveleva, Natalia: Russian translations of Karel Capek's Apocryphal Tales Masaryk University |
10.45-11.20 |
Fernández Costales, Alberto: Internationalization of institutional websites: a long way to go Universidad de Oviedo |
Bielska, Ewa: Translating cultures: a Polish-Albanian perspective on (un)translatability in literature Adam Mickiewicz University |
11.20-11.55 |
Spychala, Joanna Maria: Translating EU documents: Lexical analysis of a Polish, German and English program guide Adam Mickiewicz University |
Castro, Marcelle De Souza: Quality versus price in Conference Interpreting contracts Universitat Rovira i Virgil |
11.55-12.25 |
Coffee break |
|
Chair: Carlos Teixeira | ||
12.25-13.00 |
Panizzon, Raffaella: Acquiring a truly holistic approach to translation: the use of LvS 2.5.2 freeware to enhance students' translational competence Università di Padova |
|
13.00-13.35 |
Bassam, Lubna: Arabic-English code-switching in SMS Universitat Rovira i Virgili |
|
13.35-14.10 |
Howard, Diane: Is Construct Validity in Short-Passage Translation Tests Possible? Universitat Rovira i Virgili |