New Research in Translation and Interpreting Studies
Tarragona, Spain, 20-21 October 2006
Following the success of the conference in Tarragona in 2005, the Intercultural Studies Group is pleased to announce the second international conference for graduate students and young scholars engaged in research on Translation and Interpreting Studies, many of whom will be presenting their first papers. The format is designed to promote international contacts among young researchers and to encourage extensive feedback from peers.
Languages: English, Spanish.
Keynote speakers: Minako O'Hagan (Dublin City University), Reine Meylaerts (Katholieke Universiteit Leuven, EST)
Venue: Hotel Ciutat de Tarragona.
Format: Speakers will be given 20 minutes to present their project; each presentation will be followed by 15 minutes of discussion.
Publication: Selected speakers will later be invited to present 3,000-word papers for publication. See the style sheet here.
Conference fee: 50 euros.
Organization: The conference is organized by the Intercultural Studies Group as part of its PhD program in Translation and Intercultural Studies, with the cooperation of CETRA. and the European Society for Translation Studies. It is subsidized in part by the Diputació de Tarragona and the Catalan Research Agency (AGAUR).
Program
Pre-conference fireworks: Five defenses of minor dissertations, Thursday October 19.
|
|
|
|
Kayoko Takeda (Japan / US): The Making of an Interpreter User |
|
11.50-12.10 BREAK |
|
12.10-14.00: Interpreting. Chair: José Ramón Biau |
12.10-14.00 : Politics and translation. Chair: Magda Talaban |
Kristina Mullamaa (Estonia): A profession in the making? Insights from a translation culture |
Isabel Chumbo (Portugal): Translating the regime: Portuguese Propaganda in English during Salazar's Dictatorship (1932-1949) |
Fouad Khatib (Iran): Consecutive interpreting and working memory |
|
Almudena Nevado Llopis (Spain / Italy): La comunicación intercultural en el ámbito socio-sanitario y la figura del mediador |
Hülya Uçak (Turkey): Translation within Asymmetrical Power Relations: A Case Study on the Translations of Yagar Kemal's Short Stories |
LUNCH |
|
16.25-17.35: Basic models. Chair: Isabel Chumbo |
16.25-17.35: Literary translation. Chair: Jill Orenstein |
Ljuba Tarvi ( Tallinn University Estonia): Classification of Translation Models: a Map or a Matrix? |
Meng Ji (UK): A Corpus-based Approach to two contemporary Chinese versions of Don Quixote |
Reza Ebrahimi (Iran). Atomic Structure and Translation Studies | |
17.35-17.50 BREAK |
|
17.50 - late. More basic models.. Chair: Sandra Poupaud |
17.50 - late. More literary translation Chair: Reine Meylaerts |
Maria Spathi (UK): Differences and similarities between translation and interpretation |
Marta Ortega (Spain) The translation of Lady Chatterley's Lover into Spanish |
Faraz Forghan Parast (Iran). A model for the translation/interpretaton process |
Burce Kaya (Turkey): On the Turkish translation of Haroun and the Sea of Stories |
FRIDAY NIGHT. Free conference dinner at 9 pm |
|
Saturday October 21 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
9.00-10.00 Keynote address: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Minako O'Hagan (Japan / New Zealand / Ireland): Technology and Translation: New experience, new sensations, and a new generation. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|